看韩国队球员的名字有两个经常被中国球迷念错

  今天晚上中国队与韩国队的亚洲杯小组赛即将打响,俗话说知己知彼百战百胜,下面我们来看一下韩国队的队员名单,锋线上有孙兴慜、黄喜灿、李昇祐、黄义助、金文焕。中场球员是奇诚庸、具滋哲、李在成、李青龙、池东沅、郑又荣、朱世钟、黄仁范,后卫球员是金珍洙、金玟哉、权敬源、金英权、洪喆、郑升炫、李镕,门将有赵贤祐、金承奎、金镇铉。

  韩国虽然和中国用的不是一个语言,但是汉语在韩国很普及,韩国人在孩子出生时会为孩子取一个富有深意的汉字名;等到孩子年满17岁时,这个汉字名会被标注在新领取的身份证上。想要了解韩国球员的中国名字看他的身份证即可,但是作为普通球迷的我们,不太可能获得这样的权限,我们只能从韩国足协或联盟的官方网站获取信息,但是有的信息并不准确。

  韩国队的核心球员孙兴慜的名字在中国就经常被念错,孙兴慜年少成名,不过他的名字却经常被翻译错,最早他的名字传到中国时被念成了孙洪敏,后来又有孙兴敏、孙兴珉等不同版本。在孙兴慜成名后大家才开始叫他孙兴慜,不过直到现在还有一些球迷称呼孙兴慜为孙兴敏。

  孙兴慜是名字被念错,而奇诚庸则是姓氏经常被念错,奇诚庸经常被中国媒体念成寄诚庸,奇姓在韩国是一个很平常的姓,但是在中国似乎没有人姓这个姓,不过奇怪的是在中国似乎寄姓也不平常,不知道中国媒体为何要把奇诚庸念成寄诚庸。